Перевод "the the spark" на русский
Произношение the the spark (зе зе спак) :
ðə ðə spˈɑːk
зе зе спак транскрипция – 31 результат перевода
The spark ignited inside me when I realized that you all are my friends!
You see, Nightmare Moon, when those Elements are ignited by the the spark that resides in the heart of
Magic!
что вы все мои друзья!
когда все эти Элементы зажглись... появился шестой Элемент: Элемент...
Магии!
Скопировать
Come on dolly, i will move there.
By pressing this button there will be spark at the photo.
If that wont happen...
Иди Долли, я буду здесь.
Нажав на эту кнопку фото загорится
А если этого не произойдет...
Скопировать
It was practically a legend from the time Ridley Scott filmed it.
Like the book, 1984, with all the downtrodden masses and that one huge spark of rebellion against the
Go, go, go.
Он стал практически легендарным, как только Ридли Скотт снял его.
Как в романе "1984" среди угнетённых масс ... рождается искра бунтарства против зла Большого Брата который заправляет всем.
Пошли, пошли, пошли
Скопировать
I asure you, baron is still a figure head- amongst those loyal to King Louis.
His name will provide the spark- that sets all northern France afire.
But the Royalist force, my lord, they're nothing more than- the remnants of a defeated army.
"вер€ю вас, барон всЄ ещЄ €вл€етс€ главным лидером тех, кто ло€лен к королю Ћюдовику.
≈го им€ станет той искрой, пожар от которой охватит всю северную 'ранцию.
Ќо войска ро€листов, милорд, представл€ют собой не более чем остатки разгромленной армии.
Скопировать
And soon you'll breathe fresh air
While you are in the devil's prison Keep that spark of life a-fizzing
We'll soon have you out of prison, Leo
И скоро ты глотнешь свежего воздуха
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни
Скоро мы освободим тебя из этой темницы
Скопировать
And soon you'll breathe fresh air
While you are in the devil's prison Keep that spark of life a-fizzing
We'll soon have you out of prison, Leo
И скоро ты глотнешь свежего воздуха
Пока ты в дьявольской темнице Пусть не угаснет в тебе искра жизни
Скоро мы освободим тебя из этой темницы
Скопировать
Nearer to thee
Like the spark that spreads fire through a ripe field Rosa and her friends' tears spread to the crowd
Men women old people young men in new smocks everyone was soon sobbing Above their heads something superhuman seemed to hover An all-pervading soul
Ближе к Тебе!
Как брошенная искра зажигает спелое жнивье, так рыдания Розы и ее товарок мгновенно заразили всю толпу.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Скопировать
Let's see. Could you move, sir?
Some idiot pulled the wires out of your spark plugs. You should start locking your hood.
Then they won't play pranks on you.
Сейчас взглянем.
Кто-то отсоединил провод от одной свечи.
Запирайте капот на ключ, тогда не будет проблем.
Скопировать
¤ Here, give me a kiss, miserly one,... ¤ since I'm missing love.
¤ The world's a sand pebble, the sun just another spark,... ¤ And here I am sharing a drink with Death
¤ I do not fear Death,... ¤ I fear life more!
## Подойди же, поцелуй меня, волосатая, ## Меня -- сироту любви.
## Мир это маленькая песчинка, ## А солнце -- всего лишь искорка, ## А я разговариваю со смертью,
## И она зовёт меня с собой. ## Я не боюсь смерти, ## Но я боюсь жизни,
Скопировать
- Shurik.
So he said to me, "Edik, only AIIah himself knows where goes the spark ofthis degenerate in the family
May its carburetor go dead forever!
- Саша.
Учти, Эдик, один аллах ведает, куда девается искра у этого недостойного выродка в славной семье двигателей внутреннего сгорания.
Да отсохнет его карбюратор во веки веков!
Скопировать
One means no more to me than another.
Let them all go out, if only I can save one spark for the eternal cold!
Go.
Один значит для меня не больше, чем другой.
Пусть же они все погаснут, если бы я мог спасти хоть одну искру от вечного холода!
Уходи.
Скопировать
But none quite like the scarlet lady in the red convertible.
I just have the feeling that in spite of the life she leads that somehow, somewhere, there's a spark
They told me you've talked to dozens of girls here in Montmartre and you've never failed yet.
Но не один не походил на страстную леди в красном кабриолете
Кто то должен помочь ей отец мой, боюсь я не наделен такой квалификацией но я чувствую что не смотря на тот образ жизни что она ведет где то, как то, есть в ней искра благопристойности
Мне рассказывали что вы беседовали с десятками подобных дев с Монмартра, и еще ни разу не потерпели неудачу
Скопировать
- A friend of mine is a secretary at the local paper, and the editor mentions your name often.
"A spark in the otherwise dull embers of the police force," he says. - Ah.
He is a man of perception.
Моя знакомая работает секретарем в местной газете и ее редактор часто упоминает Ваше имя.
"Яркая искра в тлеющей золе полицейских сил", - говорит он.
Он человек поэтических ощущений?
Скопировать
♪♪ DEEP IN THE DARK, YOUR KISS WILL THRILL ME ♪♪ ♪♪ LIKE DAYS OF OLD ♪♪
♪♪ LIGHTING THE SPARK OF LOVE THAT FILLS ME ♪♪ ♪♪ WITH DREAMS UNTOLD ♪♪
♪♪ EACH DAY I PRAY FOR EVENING ♪♪ ♪♪ JUST TO BE WITH YOU ♪♪
Авторы сценария и диалогов Диан Кюри и Ален Ле Анри
Композитор Филипп Сард
Ассоциированный продюсер Жан-Бернар Фету
Скопировать
I guess it's partly my fault.
Anyone can see that Thor doesn't have the spark of his brighter days.
Given the size of the problem...
отчасти это моя работа.
что в Торе нет искры его более светлых дней.
Учитывая величину проблемы...
Скопировать
Again, an attack on the very narrow, logical positivism that the Surrealists hated.
The Surrealist notion of love is really almost an alchemical one, one that brings together things which
And this is, in turn, paralleled in the Surrealist idea of imagery, where objects brought together are made to combine in totally magical new ways.
И, опять же, атака на очень тесный логический позитивизм, который сюрреалисты ненавидели.
Идея любви в сюрреализме, на самом деле, почти алхимическая, то есть это нечто, что сводит вместе вещи, сопротивляющиеся контакту, и что порождает какую-то волшебную искру, волшебную судорогу.
И это, в свою очередь, соответствует идее сюрреализма об образности, когда предметы собираются вместе, чтобы соединиться совершенно волшебным образом.
Скопировать
C'mon.
Is this the house of Captain Spark?
If there's Spark, then there must surely be an assistant.
Пойдем.
Это дом Капитана Спарка?
Если Спарк тут обитает, значит поблизости должен быть и его помощник?
Скопировать
Science still lacked the slightest notion of physical laws underlying nature.
But the brave and lonely struggle of this man was to provide the spark that ignited the modern scientific
Johannes Kepler was born in Germany in 1571.
Наука еще не имела ни малейшего представления о физических законах природы.
Но смелая и одинокая борьба этого человека была той искрой, от которой возгорелось пламя революции современной науки.
Иоганн Кеплер родился в Германии в 1571 году.
Скопировать
He's not inferior in another area - the art of exaggeration.
What court wants to be responsible for the spark that ignites the firestorm?
What president wants to be in office... when it comes crashing down around him?
Он никому не уступит в еще одной области - искусстве преувеличения.
Ответьте мне, сеньор Калдерон, какой суд захочет взять на себя ответственность за искру, от которой возгорится пламя?
Какой президент захочет оставаться у власти, когда вся страна пойдет прахом?
Скопировать
We still don't understand exactly how the brain operates.
My professor used to say the brain had a spark of life that can't be replicated.
If we begin to replace parts of Bareil's brain with artificial implants, that spark may be lost.
Мы до сих пор точно не понимаем, как работает мозг.
Мой профессор говорил, что в мозгу есть искра жизни, которую нельзя реплицировать.
Если мы начнем заменять области мозга Барайла искусственными имплантантами, эта искра может быть потеряна.
Скопировать
he may look like Bareil, he may even talk like Bareil, but he won't be Bareil.
The spark of life will be gone.
He'll be dead.
он сможет выглядеть, как Барайл, даже говорить, как Барайл, но Барайлом он не будет.
Не будет искры жизни.
Он будет мертв.
Скопировать
Well, then that lantern'll come in real handy.
Maybe we should just tow your car behind, too, in case he steals the spark plugs.
We'd have to.
Тогда фонарик нам действительно пригодится.
Давай ещё подцепим на буксир твою машину, на случай, если он украдет ключи от моей.
Надо бы.
Скопировать
Thank you very much, sir.
I've sensed the spark of idealism in you and that can move mountains, you know that?
Oh, for a man like you, Travis...
Огромное спасибо, сэр.
Я чувствую, в тебе есть искра идеализма, что способна двигать горы. Ты в курсе?
О, для такого мужчины, как ты, Тревис...
Скопировать
She was all I had
That's the way it happens, dear The spark of life, then suddenly all is quiet
And myriad hues afresh
Она была всем, что у меня было.
Это происходит со всеми дочерьми, сверкнёт для отца как искра, и погаснет.
И жизнь его снова станет тусклой.
Скопировать
Amateurs.
Get back there and retard the spark four...
I'm glad to see you were able to find your way back.
Любители.
Слазай назад, и поверни свечу на 3 градуса.
Рад, что смогла вернуться.
Скопировать
I have a theory regarding that question.
From what I've concluded, radiation and atomic bombs may have been the spark that gave it life.
It may have seeped into the caverns from the outside and this new energy revived Rodan from its stasis.
Я не могу на это ответить с полной уверенностью.
Но могу предположить только один вариант. Его появление обусловлено испытаниями ядерной бомбы. Эксперимент привел не только к загрязнению океана и воздуха но и оказал огромное влияние на всю Землю.
Огромная энергия, возможно, пробудила Родана от его сна продолжительностью в 200-миллионов лет.
Скопировать
That elusive ingredient.
That spark that is the breath of life.
Yes.
Неуловимый ингредиент.
Искру, зажёгшую огонь жизни.
Да.
Скопировать
I said get back!
The spark of his fire shall not shine!
The lights shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with--
Я сказал: изыди!
Искра огня этого не возгорится!
Свет будет чёрен в храме этом, и свеча его погашена будет...
Скопировать
But on the threshold of death it is important to say: Yes, I have lived.
As the merciful God has given a life spark.
As the fire by the wind fueled and warms us.
И всё-таки главное - это суметь сказать на пороге смерти: " Да, я жил."
Бог в своей бесконечной милости даровал нам искру жизни, которая согревает нас.
И подобно огню, которьiй, даже погаснув, продолжает греть нас теплом своих углей,..
Скопировать
It's ready.
Clean the spark plugs off, before you start it.
Open the throttle... otherwise the cannon will get stuck, with the tracks.
Готов полностью.
Нужно только прочистить свечи перед ездой.
Посмотреть дросселя... чтобы пушку не заклинило.
Скопировать
Fulfil your dark purpose and seal the fate of the Czar and his family once and for all.
From that moment on, the spark of unhappiness in our country was fanned into a flame that would soon
- Help!
Ждет дело чёрное тебя. Скрепи печать судьбы царя и всей семьи - навечно.
И с той минуты начался разлад в России, из искры начался пожар, который поглотил нас навсегда.
- Помогите.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the the spark (зе зе спак)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the the spark для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе зе спак не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение